Institutional news

院内快讯

《武汉市南湖城市副中心城市设计》全球征集公告 Global Announcement on Solicitation of Proposals for Urban Design of Nanhu Sub-center in Wuhan City

点赞(18)

南湖城市副中心是武汉市新一轮总体规划确定的城市副中心-环大学城特色服务中心,其选址范围涉及省农科院与周边地区,目前规划控制为战略留白区。为加快推进南湖城市副中心规划和建设,支撑武汉市新一轮总体规划编制工作,深化落实上位规划确定的目标定位、功能构成和空间形态等内容,按照《武汉市中心城区控规升级版城市设计编制及管理实施工作方案》的要求,特组织开展《武汉市南湖城市副中心城市设计》编制工作。

The Nanhu sub-center is a sub-center of city based on the new round of overall planning in Wuhan city, also a special service center surrounding university town. It covers the Provincial Academy of Agricultural Sciences and surrounding areas, and is regarded as the reserved strategic area based on the current plan. In order to accelerate the planning and construction of Nanhu sub-center, support the compilation of the new round of overall planning in Wuhan city, and deepen and implement the target positioning, function structure, spatial form and other contents determined by the master plan, the compilation of Proposals for Urban Design of Nanhu Sub-center in Wuhan City is specially organized in accordance with the Compilation of Updated Proposals for Urban Design on Regulatory Plan of Central Urban Area in Wuhan City and Proposals for Management and Implementation.

根据项目要求,现由武汉市规划研究院对《武汉市南湖城市副中心城市设计》进行公开招标,拟采购国、内外优秀设计机构作为《武汉市南湖城市副中心城市设计》的编制供应商,诚邀国、内外符合报名条件的投标人参加投标。

According to the project requirements, Wuhan Planning & Design Institute conducts a public bidding for the Proposals for Urban Design of Nanhu Sub-center in Wuhan City, and proposes the invitation of excellent domestic and foreign design institutions as compilation suppliers of the above proposals, and invites the domestic and foreign bidders who meet the application requirements will participate in the bid.

 

一、项目名称

I. Project Name

《武汉市南湖城市副中心城市设计》

Proposals for Urban Design of Nanhu Sub-center in Wuhan City

 

二、项目概述

II. Project Brief

1、工作范围

1. Scope of work

南湖城市副中心规划范围由珞狮南路、野芷湖岸线、野芷湖西路、南环路、李纸路、南湖连通渠围合区域,用地面积5.56平方公里。其中,动区(拆除新建)用地面积2.2平方公里,静区(更新改造)用地面积为3.36平方公里。研究范围东接南湖西岸、南至三环线、西临京九铁路、北至文治街,用地面积24.9平方公里。

The planning area of Nanhu sub-center is an area enclosed by Luoshi South Road, Yezhi Lake Shore Line, Yezhi Lake West Road, South Ring Road, Lizhi Road and South Lake Connection Channel, and covers an area of 5.56 sq.km. The dynamic area (demolition and new construction) covers an area of 2.2 sq.km, and the static area (transformation and renovation) covers an area of 3.36 sq.km. The research area is east to the west bank of Nanhu Lake, south to the Third Ring Road, west to Beijing-Kowloon Railway, and north to Wenzhi Street and covers an area of 24.9 sq.km.

2、工作内容

2. Work contents

按照打造洪山特色新中心,重塑城市靓丽新名片的目标要求,结合南湖城市副中心的功能定位及用地布局,提出城市设计理念,开展公服配套、空间形态、景观环境、开发运营等方面分析,形成整体城市设计方案和实施性城市设计方案。具体工作内容包括区域整体研究、现状综合评估、功能定位和项目策划、整体城市设计和实施性城市设计等内容。

In accordance with the goal of “building a new featured center for Hongshan and reshaping the new business card of the city”and the function positioning and land layout of the Nanhu sub-center, the urban design concept is proposed and the analyses on provision of public service, spatial form, landscape environment, and development and operation and other aspects are conducted to form proposals for overall and implementary urban design. The specific work includes regional overall research, comprehensive assessment of status quo, function positioning and project planning, overall and implementary urban design and other contents.

 

三、报名资格

III. Registration Qualifications

(一)投标人须具备如下条件之一:

(i) The Applicant must meet one of the following conditions:

1、具有城乡规划编制甲级资质;

1. The Applicant holds qualifications for Grade A urban and rural planning;

2投标人外商在华设立的从事城市规划服务的中外合资、中外合作经营企业或外资企业;

2. The Applicant is a Sino-foreign joint venture, a Sino-foreign cooperative venture or a wholly foreign-owned enterprise established by a foreign investor in China and engaged in urban planning services;

3投标人为境外机构的,须在其所在国家或地区具有合法注册营业执照,并具有相应设计许可。

3. The Applicant, in case of an overseas agency, must have a business license legally registered in the country or region where it is located, and have been granted the design permit.

(二)投标人未被列入信用中国网站(www.creditchina.gov.cn)、中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)渠道信用记录失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单。

(ii) The Supplier has not been included in the list of breach of the person subjected to execution on www.creditchina.gov.cn and www.ccgp.gov.cn, the list of parties to major tax violation cases, and the list of parties to serious breach of trust in government procurement.

(三)本项目接受联合体投标。

(iii) The Consortium is accepted in this Project.

(四)如国家法律法规对市场准入有要求的还应符合相关规定。

(iv) If the national laws and regulations require market access, it shall also comply with relevant regulations.

 

四、服务期限

IV. Term of Service

合同签订后90个日历天内通过采购人成果验收并完成全部工作内容,供应商有效服务期直至工作成果通过上级主管部门审查通过为止。

Within 90 calendar days after the signing of the Contract, all work contents shall be checked and accepted by the Purchaser. The Supplier will provide effective service until the work results are reviewed and approved by the superior competent department.

 

五、发布公告的媒介

V. Media of Announcement Release

本招标公告在中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)、中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn)、智慧武汉(http://www.wpl.gov.cn/)、武汉规划网(http://www.wpdi.cn)、众规武汉微信公众平台等渠道公开发布。

The Announcement on Bidding will be released in public on http://www.ccgp.gov.cn/, http://www.chinabidding.com.cn, Zhongguiwh WeChat Public Platform and other channels.

 

六、招标文件的获取

VI. Acquisition of Bidding Documents

1、获取时间

1. Acquisition time

20180822日至20180828京时间每天上午90011:30、下午14001700,法定节假日以及休息日(周六周日)除外。

9:00-11:30 a.m., 14:00-17:00 p.m., August 22-28, 2018 (Beijing time), except for statutory holidays and rest days (Saturdays and Sundays).

2、获取方式

2. Acquisition method

有意向参加本项目的投标人须通过邮件进行获取招标文件,获取申请表详见招标公告。在获取时间内,比选申请人应将按申请表相关要求填写和提交相关资料。将上述资料及支付凭证E-mail至邮箱zshjhb@126.com,完成后请联系采购代理机构工作人员,工作人员在核实收到后,将发送招标文件(邮件电子版)。

Bidders who intend to participate in this Project shall obtain the bidding documents by mail. Please refer to the Announcement on Bidding for the application form. During the acquisition period, applicants shall fill in and submit relevant information according to the relevant requirements of the application form. Send the above information and payment voucher to zshjhb@126.com by email. After completion, please contact the staff of Procurement Agency. Upon verification of receipt, the staff will send the bidding documents (electronic version by email).

 

七、投标截止时间及地点

VII. Deadline for Submission of Bid and Place

(一)截止时间:2018091409:30:00时(北京时间)

(i) Deadline for submission of bid: 09:30:00 a.m., September 14, 2018 (Beijing time)

(二)送达地点:武汉市规划研究院(武汉市江岸区京汉大道1250号)

(ii) Delivery place: Wuhan Planning & Design Institute (No. 1250, Jinghan Avenue, Jiang'an District, Wuhan City)

 

八、开标时间及地点

VIII. Time and Place of Bid Opening

(一)时间:2018091409:30:00时(北京时间)

(i) Time: 09:30:00 a.m. September 14, 2018 (Beijing time)

(二)地点:武汉市规划研究院(武汉市江岸区京汉大道1250号)

(ii) Place: Wuhan Planning & Design Institute (No. 1250, Jinghan Avenue, Jiang'an District, Wuhan City)

 

九、联系事项

IX. Contact Matters

采购人联系方式:

Contact information of the Purchaser:

名称:武汉市规划研究院

Name: Wuhan Planning & Design Institute

地址:武汉市江岸区京汉大道1250

Address: No. 1250, Jinghan Avenue, Jiang'an District, Wuhan City

联系人及电话:严工18672386948

Contact persons and telephone: Yan Engineer (18672386948)

彭工 13296626573

Peng Engineer (13296626573)

 

采购代理机构联系方式:

Contact information of Procurement Agency:

名称:湖北中盛汇金项目管理有限公司

Name: Hubei Zhongsheng Huijin Project Management Co., Ltd.

地址:武汉市江岸区胜利街128号新源大厦4

Address: 4/f, Xinyuan Building, No. 128 Shengli Street, Jiang'an District, Wuhan City

联系人:蔡威   电话:027-82822296  82822990   82822091

Contact person: Cai Wei    Telephone: 027-82822296  82822990  82822091


 
上一篇
下一篇